Liste des textes du XVIe siècle en cours de traduction
Annotations par Marie-Alice Belle
Article mis en ligne le 17 octobre 2011 par Chantal Schutz
Imprimer cet article logo imprimer

Gavin Douglas, Eneados (1513, pub. Londres, 1553) « The Proloug to the First Buik of Eneados ». — principes de la traduction littéraire, usage de l’emprunt et du néologisme (en langue écossaise) . Traduction en cours par Marie-Alice Belle

William Tyndale, The First Book of Moses Called Genesis (Pentateuch) (Anvers, 1530), « W.T. to the Reader » — principes de la traduction protestante, vulgarisation et rejet de l’autorité catholique.Traduction en cours par Anne-Marie Miller-Blaise

Sir John Harington, Orlando Furioso (Londres, 1591), « A Preface, or rather a briefe apologie of Poetrie, and of the Author and Translator of this Poeme », dernières pages — modalités de l’ « anglicisation » du poème italien. Traduction en cours par Chantal Schütz

puce Contact puce Espace rédacteurs puce squelette puce RSS puce Valid XHTML 1.0 Strict
Site réalisé sous SPIP
avec le squelette ESCAL-V2